“读完《三体》,脑袋像被狠狠打了一棍”:采访《死神永生》的日本主创团队和书迷

2021-05-28 星期五
⚠️《EVA终》剧透预警⚠️
宇宙诞生以来第二次的Big Bang,万物流转,《三体》就是一个宇宙 像是陪主人公走过一生,从漫长旅途归来般的疲劳感,还有终于做完了某件事般的成就感
采写 | 小静、船长
西历2021年5月25日,“二向箔、袭来”。这个夏天,日本朋友可能会经历一些人生的大起大落。
前天,《三体3:死神永生》在日本正式发售,徐徐展开了毁灭性的画卷。被日本作品“刀”了这么多年(往远了说有田中和庵野,往近了说有谏山创),我们终于可以进行一些友好的文化交流:

内容因剧透、敏感不适等原因被隐藏

点击查看
日本店头使出了看家本领——
一式八种的海报;
祭典般的造型;
千禧年Word艺术字;
自带音效又闪又壕的金色装潢;
究极华丽的店铺陈设,无不显示了势要将路人按头入坑的气势。
这次,我们也深度采访了《死神永生》的日方主创和书迷,包括译者、编辑、相关领域学者,并首次联系上了三部曲的封面画师富安健一郎。(三体1、2主创采访见文末)
2019~2021,《三体》以每年一部的速度在日本上市,每次都会掀起大讨论。万众期待的第三卷会不会引发“第三次冲击”呢?
封面上烈焰版的色调仿佛在说,又一个炎热的夏天要开始了。

01

「结尾CP的震惊程度跟《EVA终》差不多」

《死神永生》发售前,日本读者充满了对大结局的“不安”。
读完《黑暗森林》后整整一年,大家都冷静了许多,不再幻想happy ending,而是“隐约觉得不妙,听说结局是超展开,但也想象不出还能怎么写......”
“《黑暗森林》的结尾太过惊艳,所以很多评论都会说‘没想到还有后续。在这里完结不是挺好吗?’‘故事在那之后要怎么继续下去呢?’有很多感到不安的声音。不用担心,本书不仅完美回应了这些疑问,还给出了超越所有人想象的超级厉害的‘后续’。”译者大森望在译后记里写道。
我们找到了一些未被剧透的书迷,问:哪种结局你绝对无法接受?
“三体人在来地球的路上因为某种理由灭绝了,或者决定不来地球了。” ——科幻迷三濑
“作为刘慈欣股掌中的读者,不论什么样的结局,我都愿意老老实实地接受。不过,如果可能的话,我还是希望(结局)大家都能变得幸福……” ——日本SF作家协会会长池泽春菜
看到采访里标注的【剧透预警!接下来会问与结局相关的事,没看过可以不回答】,每个人都连连后退。池泽春菜一连四个叹号:“不行不行!!这就和《EVA终》一样,需要有超级无敌封口令!!不许剧透,绝对不行(`ε´)”
接着,我们找到了(出于工作需要)惨遭剧透的人。首先是《死神永生》四位译者中的两位,大森望和泊功。
大森望作为三部曲的主力译者,不负众望给出了最宅的回答:
《三体》结局与《EVA终》很相似!
“仿佛结束了一段很长很长的旅行,一方面觉得安心,一方面也有点寂寞”,今年3月,翻译工作渐入尾声,恰逢《EVA终》上映,大森老师跑去看了首映(当时的采访见《EVA:终》首映日:“鼓完掌就是死一样的沉寂”),回来后写道:
个体的恋爱驱动宇宙,这种浪漫的故事结构与千禧年流行于日本的“世界系”(他/她的小小故事越过中间阶段直接与世界的命运相连)有共同之处。刘慈欣的作品不会跳过中间阶段,所以不是狭义上的世界系,不过他说喜欢新海诚(特别是《秒速五厘米》),刘慈欣说不定意外地对世界系有很高的亲和性。顺带一提,从我个人的体验来说,在翻译本书的最终阶段我去看了新EVA最终剧场版,那个故事的结尾与《死神永生》的高潮有很高的重合度,体会到了少有的感动。不相信的人请在读完本书后务必去看看《EVA终》(反过来也行)。”
大森老师不愧为见过大(甜)风(密)大(死)浪(亡)的资深阿宅,早就料到“故事尺度会扩大到整个宇宙,对人类灭亡并不意外,不过灭亡的过程非常壮美,反而觉得惊讶。”
然后他又补充了魔鬼发言:
最大的冲击还是结尾的CP组合(程心和关一帆,云天明和艾AA),震惊程度跟看到《EVA终》最后的CP组合差不多。
《死神永生》是三部曲中剧情和时间跨度最大的一本,加上文体多变,结局宏大,对翻译是不小的挑战。
太阳系二维化的描写让大森望下了很大工夫,“还有就是云天明的童话,考虑过要不要更大程度改换文体风格。”性格瞬息万变的智子“应该用什么样的口气说话”,也很是让他苦恼了一番。
比起在中国成为流行词汇的“降维打击”,他觉得这次日本读者应该会最关心智子。
如今,日本读者终于可以在第三部中读到智子标志性的亮相,包括澳洲现身和茶道谈话,而且,日文版《三体》并未规范智子的读法,随书附赠的角色名册里给出了4种建议:
日本风格读“TOMOKO”,原音主义者念“ZHIZI”,汉字音读“CHISHI”,粒子形态参照英译读作“Sophon”。
“日本读者会怎么评价智子的和服扮相、忍者扮相,我个人很有兴趣知道。”大森说。
早川书房的编辑梅田麻里绘也觉得,“日本人看到智子穿着和服、展示茶道的样子,应该很受震撼......大家被驱逐到澳大利亚后,智子对叫唤着粮食不足的人类说:你旁边不就是粮食吗?这个地方也让我觉得非常震撼。”
另一位译者泊功完全相反。泊功在《黑暗森林》中翻译了东方延绪的部分,当时就觉得“那位未来人女性舰长很特别”。
这次,他觉得最能引起议论的是艾AA。
“她姓艾,因此她应该是中国人。但AA这一莫名其妙的名字,看起来好像智能机器人,和智子一样。未来智能机器人一定能像她一样,交朋友、谈恋爱、在公司里做CEO、和人类一起超越时空。但其实我不知道她是人类还是机器人。”
第一批日本网友的读后感也证实了这点:
“AA很萌” “艾AA是我在3里最喜欢的角色”  
大惠和实是一位中国史研究学者/翻译家,他也早早读到了结局。
“阅读过程中受到了好几次冲击,总体来说,应该是程心多次面对的残酷抉择。从没见过路途如此凶险的主人公。与1、2部受到的清一色好评不同,程心可能会引发不同的评价。”
几位老师的回答让我们挺意外:原来,令他们最受冲击的情节,不是想象中的“降维打击”,而是许多其他细节,比如智子的装扮、艾AA的名字、CP的走向......他们认为,日本读者尤其偏爱“机器人少女”类角色,相较之下,二向箔虽然是名场面,却是“太有冲击性的新概念,读者消化起来可能需要点时间。”
对此,大森望在后记中给出了解释:
刘慈欣的厉害之处在于,他并不只是把故事铺得很大。如果仔细看会发现,故事中的每个角落都被他用非常细致的笔触进行了刻画。细细观看,不知不觉就忘记了时间、忘记了现实,沉浸在故事的空间里——这种‘科幻魔法’被他用得淋漓尽致。

02

「让读者感到“完蛋了!这个宇宙发生了不得了的事!」

得益于最晚上市,《三体》日文版的每一部都有着清晰的宣传策略:
第一部是“压倒性名作的首次引进”,配合小岛秀夫等一系列华丽的名人宣传,打开知名度。
第二部借“黑暗森林”主打“黑暗、悬疑”的概念,由出版、文学、历史各界权威推荐,向其他群体深度辐射。
无法剧透且“难以描绘”的第三部,要怎么宣传呢?
早川书房非常果断:没有像以前那样邀请名人推荐,而是强调这个系列完结了。这样一来,既满足了老粉的情怀,也吸引了尚未入坑的新人,劝说大家一次性买齐。
腰封推荐语: 刘慈欣告诉我们,宇宙和科幻还有很多可供我们发挥想象的余地。日本的读者终于也可以合上刘慈欣描绘的《三体》的最后一页。 ——藤井太洋(作家、本书解说者) 能给读者带来如此震惊体验的,世界之大也只有刘慈欣一人。 ——大森望(本书翻译,摘自后记) 读完满是兴奋和激动,整个人都是懵的。对于出现这样结局的《三体》,我深深地被吸引了。对,这就是我期待的《三体》。 ——淳久堂书店滋贺草津店 山中真理 请一定要看看这无尽独创性的结局,然后从头到尾尽情享受阅读科幻的快乐。 ——熊泽书店GranDuo蒲田店 饭田正人 简直是宇宙诞生以来第二次的Big Bang!万物流转,《三体》这本书就是一个宇宙。 ——芳林堂书店高田马场店 铃木正昭 像是陪着主人公走过一生,从那漫长旅途归来般的疲劳感。还有一种终于做完了某件事般的成就感。 ——淳久堂书店秋田店 进藤菜美子 这、这规模也太宏大了!读完《三体3》之后,之前超级震惊的《三体》也变得渺小了。只能惊叹于作者惊人的想象力。 ——启文社西条店 三岛正幸
截至目前,《三体》日文版的销售量共计47万册。早川书房希望能超过50万。“恐怕很难超越第一部在日本的那种销售盛况,不过希望大家都能买齐一整套。”
一些书店趁势推出三部曲套装,红、绿、橙封面摆在一起特别扎眼。这回,我们有幸采访到了(前两次联系不上的)封面画师富安健一郎。他说,虽然没有严格确定每本的颜色,不过一开始就想好了,要让三部曲都有各自的主题色。
拥有强烈、鲜艳色彩的书籍排列在一起的样子非常壮观,其存在本身就能表达出《三体》所拥有的强烈世界观......三部曲共五册,颜色非常华丽,希望大家把这样漂亮的书放在家里,也会是很好的装饰。
《死神永生》的封面铺满了橙色的星球碎片,他希望读者能同时感受到两个主题:一个是宏观层面上,无法用言语表达的宏大宇宙,一个是微观层面上,在那其中努力想要活下去的人类。
富安说:
如果读者看到这本书时,不用过脑子就能感受到“这个宇宙发生了了不得的事情!地球大崩坏!宇宙大崩坏!完蛋了!”,那我就很开心了。我希望达到的效果是,书店里大量铺货后,加上四处张贴的海报,整个场所的温度都会因为这幅画而升高。
事实证明,富安老师的想法简单有效。在色彩低调的日本书店里,《三体》出现在哪,都能立刻吸引眼球。有读者说,“一字排开中文书法封面和层层堆叠的景象真是壮观”、“感到了轰轰烈烈”。

03

意外的不是“毁灭”,而是“毁灭之美”

比中国晚了11年上市,比欧美晚了3~5年上市,由于时间上的种种巧合,《三体》在日本产生了独特的主流评价。
第一,像《阿基拉》被现代人解读为“预言神作”一样,《三体》在日本被奉为“预言了全球性危机的新一代神作”。
《黑暗森林》在日本出版时恰逢疫情爆发,泊功和立原透耶都认为,谁都不知道意外与明天哪个先来,《三体》的情节与读者内心的焦虑同步了。
“三体危机和现在的新冠疫情有点儿相似之处,二者都是全球性的大灾难,越过国境向世界各国带来了未曾有过的影响......我觉得《三体》今后可能会成为被评价为‘预言了未来’的那种作品。”立原透耶说。
2020年8月,《黑暗森林》被日本科幻迷票选为51届星云赏海外长篇部门获奖作品,也许正是因为这种共振:除了优秀的内容,它还戳中了人们内心的迷茫。
刘慈欣在获奖感言中回应:“本书中描写的只是无数可能性中的一种。应该还存在其他很多种不同的可能。不过,它们有一个共通之处,都是人类必须共同面对的问题。人类会走向怎样的未来,取决于现在我们所有人的选择和努力。如果《三体》在这一点上能让大家产生共鸣,我作为作者将感到无上的喜悦。”
第二,《三体》结局并没有传说中那么“精神伤害”,反而“充满爱与救赎”(可能是因为我们采访时间过早、样本量过少TAT)。这可能是因为,擅长描绘“毁灭”的日本人,早就在大量作品中创造了太多摄人心魄的“末日”——LCL之海、日本沉没、异能少年在废墟上毁灭东京......
因此,《三体》中令他们意外的不是“毁灭”,而是“毁灭的美感”。
“我个人认为《三体》的结局很美,抒情又细腻,让人感觉有一束光照过来。第一部是‘智’,第二部是‘谋’,第三部是‘爱’,我想或许可以这样概括。”立原透耶表示。
“结尾的场景无比寂寥、优美,非常感动。”梅田也有同感。
大森望认为,中国读者虽然普遍因《死神永生》获得了心灵创伤,“不过从我个人来讲,甚至会觉得那是一个很有救赎感的结局。要说精神伤害的话,造成最大冲击的是《Air/真心为你》结尾的台词。与那个相比,《死神永生》的伤害还算小的。与创作过《传说巨神伊迪安》等作品、有“皆杀富野”之称的富野由悠季相比,《三体》结局都可以称得上是HE了。”
听完这些我们终于放心,日本读者至少不会觉得大刘是中国的谏山创,而且,这个结局对日本人心中“擅长硬核科幻的优等生刘慈欣大哥”的印象,应该会造成一些撼动。
日本科幻作家藤井太洋认为,看完《死神永生》后,大家对刘慈欣的印象肯定会发生巨大改变:
应该不会再有人认为他是特别擅长科幻中某个类型的作家,而是会确认一个事实:刘慈欣是描写正统、宏大科幻的作家,是极少数对人类和宇宙有着坚实愿景的人。
“我想,大家对大刘的印象,会加上‘浪漫’这一点。”立原透耶说。

04

无法忘却的基准,超越国籍的感动

经过3年长跑,《三体》三部曲终于在日本迎来完结。
借由日本读者的双眼,我们看到了对一部几乎已经盖棺定论的经典作品的新鲜解读——“CP之王大史”、“美少女智子”、“好看的本格SF”,重拾了当年追更的乐趣,也验证了一部好作品禁得起时间和读者检验。
我们很想知道,多年后,日本人会像我们谈论《EVA》和《银英传》一样谈论《三体》吗?《三体》是否会在日本文艺作品的辉煌殿堂中拥有一席之地?所有受访者都认为,会的。
“我相信优秀的科幻兼具充满独创性的创意、宏大的规模和紧凑的剧情结构,这样的作品带来的感动会超越时代和国籍。《三体》这部作品,在日本就相当于小松左京的长篇,在国外就像丹·西蒙斯的《海伯利安》,会成为读者们无法忘却的基准、新的科幻经典。”推理/科幻研究家日下三藏说。
想想也是,看惯了宇宙战斗的日本读者,反而认为《三体》是好看的本格科幻,这本来就说明,《三体》打动读者的不是“中国SF”造成的猎奇心理,而是扎实的基本功。
而且,《三体》带来的,恐怕还有面对同一议题的不同价值观——在经典“外星人侵略”的题材下,它表现出了对土地的眷恋、对“活着”的渴望、强烈的“共同体”观念,以及对科学理性的绝对赞美。
也许这才是让日本读者感到新鲜的根源。
5月17号,日本经济新闻社的一篇报道总结了《三体》在日本的巨大影响。
报道提到,《三体》是本世纪日本翻译引进的销量最大的单本科幻小说,将中国科幻的新鲜感扩大到了其他读者群——在日本,它的读者人数超出了现有的科幻迷,在30~40岁的商务人士中也很畅销。
文章引用了梅田麻里绘的观点,表示《三体》在日本受欢迎的根本,是“大科幻”的规模感。
“《三体》就像小松左京过去的作品一样,兼备娱乐价值和大胆想法,成功满足了各种读者的需求:它对新读者来说是新鲜的,对传统科幻迷来说是怀旧的。”
日本科幻作家林让治认为,某种意义上来说,《三体》系列是王道科幻,这类作品在人类文学史上是有普遍性的。
“在信息匮乏的时代,中国科幻在世界上不太被注意到,但今后中国科幻会成为世界科幻重要的组成部分,我想《三体》系列可以说是显示出了中国科幻这种地位的变化。”
现在,要观察《三体》在日本产生的蝴蝶效应为时尚早,不过毫无疑问,它将滋养新一代的日本读者,他们中包括了未来的作家、监督、漫画家、游戏人......
“应该有很多人想把它变成动画、游戏、漫画,而《三体》会对这些领域产生影响,从而产生出宏大的宇宙科幻作品。”立原透耶表示。
三濑想把《三体》推荐给刚开始对外国文学感兴趣的人,“趁他们还没有什么形成什么固有偏见,先读读这部有着很多种解读可能的作品”。
日下三藏则想安利给推理迷朋友,“《三体》一个重要的魅力是营造出人意料戏剧感的巧妙的悬疑结构。如果能让悬疑爱好者也能了解到它的魅力,我想读者层还有大幅拓展的空间。”
借着《三体》热潮,如今,日本读者已经过了“对中国SF整体感兴趣”的阶段,进入了“对某个作家感兴趣”的阶段。
从今年秋天开始,早川书房会依次出版刘慈欣短篇集,《球状闪电》和《超新星纪元》,其他出版社也在推进几个刘慈欣翻译项目,郝景芳、陈楸帆、宝树等科幻作家的作品也正在被翻译。
日本出版社之间已经展开了小规模的中国科幻版权争夺战。
“如果不断翻译过来、固定成为一个分类的话,我想中国科幻热就不会止步于《三体》。”立原透耶说。
在日本,大事总是发生在夏天。
1997年的盛夏,《EVA》结局。多年之后,《三体》袭来。
虽然二者未必能够相比,但是,它们的完结带来的久久无法平复的震撼是相似的。多年后,那种震撼产生的余波,依旧深远地回荡在社会的每一个角落。
如今,又一个盛夏即将到来。
那片“二向箔”展开的结果,让我们静静等待。
“以后的日本读者回顾现今,一定会很羡慕这个时候的人能够实时体验《三体》的热潮吧。”梅田说。
I

原文地址:点击此处查看原文